miércoles, diciembre 06, 2006

ETIMOLOGÍA

Salvéte!

Aquí tenéis lo que hay que bajarse. Por un lado los prefijos y sufijos grecolatinos y por otro las reglas fonéticas:

FONÉTICA HISTÓRICA
REGLAS:

1. Las palabras castellanas y catalanas se originan directamente del Acusativo latino. En castellano pierden la “-M” final y se produce la apertura de la “Ü” del Acusativo (utilizaremos el signo de la diéresis (¨) para indicar la cantidad breve) en “O”.

famam > fama; doctrinam > doctrina; totüm > todo; manüm > mano; lacüm > lago.

· En Catalán, en cambio, además de perder la “-M” del Acusativo, también lo suele hacer la vocal que precede a la “-M”; en Catalán las vocales no acentuadas son muy poco resistentes, especialmente en posición final. Solamente suele mantenerse la vocal “A”, mientras que las otras desaparecen:

“impedimentüm” > “impediment”; “capillüm” > “cabell”; “amicüm” > “amic”; “amicam” > “amiga”.

2. Las consonantes oclusivas sordas (p, t, c), en posición intervocálica, sonorizan al pasar tanto al castellano como al catalán (b, d, g). Es necesario, al pasar a catalán, mirar si se ha perdido la vocal anterior a la “-M” del Acusativo, porque en este caso no se dará la posición intervocálica:

“lupüm” > “lobo”; “pratüm” > “prado”;”ciconiam” > “cigüeña”;”micam”>“miga”; “acutam” > “aguda”.// “lupüm” > “llop”; “pratüm” > “prat”; “ciconiam” > “cigonya”.

· Las consonantes oclusivas sonoras (b, d, g), en posición intervocálica, se sincopan, se pierden generalmente: “laudare” > “loar” // “lloar”; “auditum” > “oído”// “oïda”.

3. Los diptongos latinos tienen tendencia a monoptongar y convertirse en vocales simples al pasar al castellano y al catalán:

“AU” > “O” en castellano / “O” abierta en catalán: “caüsam” > “cosa”/ “cosa”; “aürum” > “oro”/ “or”; “taurüm” > “toro” / “toro”.
“AE” tónica > “IE” en castellano // “E” abierta o cerrada en catalán. “caelüm” > “cielo” / “cel”; “graecüm” > “griego” / “grec”; “aerariüm” >“erario”/ “erari”.
“AE” átona > “E” en castellano // “E” cerrada en catalán: “saetam” > “seda”/ “seda”.
“OE” > “E” en castellano // “E” cerrada en catalán: “poenam” > “pena”/ “pena”; “coementeriüm” > “cementerio” / “cementiri”; “comoediam” > “comedia”/ “comèdia”.

4. Una “-O-” breve y tónica en medio de palabra pasó al latín vulgar como “O” abierta y después, en castellano, se convirtió en el diptongo “-UE-” mientras que se mantiene como “O” abierta y sin diptongar en catalán.

“bönüm” > “bueno”/ “bo”; “hörtüm” > “huerto”/ “hort”; “schölam” > “escuela”/ “escola”; “novam” > “nueva”/ “nova”.

5. Una “-E-” breve y tónica en medio de palabra pasó al latín vulgar como “-E-” abierta. En su evolución al castellano pasó a “-IE-” mientras que en catalán no lo hizo, sino que normalmente cierra y, a veces, también se mantiene abierta.

“lëpörem” > “liebre”/ “llebre”; “pëtram” > “piedra”/ “pedra”; “tërram” >“tierra”/ “terra”.

6. En palabras latinas de más de dos sílabas la vocal postónica breve suele perderse al pasar al castellano y al catalán. A veces este fenómeno ocurre también, en las mismas circunstancias, con la pretónica. Este fenómeno se conoce con el nombre de SÍNCOPA.

“calïdüm”> “caldo”/ “caldo”; “nobïlem”> “noble”/ “noble”; “apërire”> “abrir”/ “obrir”; “regülare” > “reglar”/ “ reglar”; “dexteram” > “diestra”/ “destra”.

7. Las consonantes simples iniciales: las oclusivas ( PeTaCa; BoDeGa), líquidas (LoRo), nasales (MaNo) y silbantes (S) se conservan.

“petram” > “piedra” // “pedra”; “tempus” > “tiempo” // “temps”.

· Pero La “F” inicial de palabra y seguida de vocal pasa a “H” en castellano, aunque en algunas regiones se pronunció aspirada y dió origen a la “J”. Si la vocal que le sigue es “O”/ “E” breve y tónica (Cast. > “UE” /” IE”), se mantiene la “F”.
En catalán no ocurre este fenómeno, sino que siempre se mantiene la “F” inicial.

“farinam” > “harina” / “farina”; “formicam” > “hormiga”/ “formiga”; “fatam” > “hada”/ “fada”; “fabam” < “haba”/ “fava”; “fetam” > “jeda” / “feda”; “famelïcum” > “jamelgo” / “famèlic”. Pero, “focüm” > “fuego”/ “foc”; “festam” > “fiesta” / “festa”.

· Pero la “h” no sonaba ya en latín. En las lenguas hispanas perviven por influencia culta: “hominem” > “hombre” // “ home”; “linguam” > “lengua”/ “llengua”; “löcüm” > “luego” / “lloc”.

· Pero en catalán la “l”+ vocal > “ll”( palataliza): “lanam” > “lana” // “llana”; “lupum” > “lobo”// “llop”.

8. El grupo interior latino “-li-” seguido de vocal evoluciona en castellano a la fricativa velar sorda “-J-”, mientras que en catalán suele palatalizar en “-LL-”.

“filiüm” > “hijo”/ “fill”; “consiliüm” > “consejo”/ “cosell”; “alliüm” > “ajo”/ “all”.

9. Todas las consonantes finales latinas se pierden al pasar tanto al castellano como al catalán: “erat” > “era”// “era”; “sic” > “si” // “si”. Excepto la “-S” y la “-L”: “mel” > “miel”// “ mel”; “tënes” > “tienes”// “tens”.
· La “-R” pasa, por metátesis, al interior de la palabra. (Llamamos “METÁTESIS” al cambio de lugar que, por atracción o repulsión, experimenta un sonido dentro de una palabra): “Quattuor” > “cuatro”// “quatre”; “Sempër” > “siempre”// “sempre”.
· La “-M” se perdía ya en latín vulgar, salvo en monosílabos, en los que pasó a “-N”.

10. Las formas del infinitivo tanto en castellano como en catalán proceden directamente del infinitivo latino por apócope de la “-E” final: “consultare” > “consultar”/ “consultar”; “superare” > “superar”/ “superar”.

· Esta es la correspondencia que existe entre las conjugaciones latinas y las castellanas/catalanas:

1ª latina............-A-RE........... .....1ª -AR / -AR.
2ª “ ............-E-RE......................{2ª -ER / -ER/-RE.
3ª “ ............ -E-RE ....................{3ª -IR / -IR.
4ª “ .............. -I-RE.........................

11. Cuando la “-B-” o la “-V-” (* a efectos fonéticos las hablas hispanas equiparan los dos sonidos) en posición intervocálica entran en contacto con una dental como consecuencia de la pérdida de una vocal breve en situación pretónica o postónica, suelen vocalizar en “-U-”, tanto en castellano como en catalán.

“civitatem” > “ciudad”/ “ciutat” (-vït- > -ut-); “debitam” > “deuda”/ “deute” (-bït > -bt- > -ut-); “capitalem” > “cabidal” > “caudal”/ “caudal”(-pït- > -pt- > -bid- > -ud-).

(*). “Beati hispani quibus bibere vivere est” : esta frase es un claro testimonio de cómo los romanos se burlaban de los hispanos como consecuencia de que nunca habían distinguido la pronunciación bilabial de la “B” de la labiodental de la “V”. En labios de los hispanos sonaba igual “bibere” que vivere”.

12. Los grupos latinos “-MN-”, “-NN-” y “-GN-” evolucionan al castellano y catalán a un único fonema palatal [ ñ que el catalán representa con el dígrafo -NY-.

“damnüm” > “daño”/ “dany”; “annüm” > “año”/ “any”; “pugnüm” > “puño”/ “puny”.

13. Las consonantes oclusivas, delante o detrás de consonante líquida (-L, -R) evolucionan como si estuvieran entre vocales. (L,R + P,T,C + L,R > B,D,G).

“aprilem” > “abril”/ “abril”; “patrem” > “padre”/ “pare” pero “padrastre”.

14. En lingüística conocemos con el nombre de “iod” a las vocales “E/I” breves átonas situadas entre consonante y vocal. También se conoce con este nombre de “iod” la vocalización que se origina en las lenguas románicas al evolucionar grupos consonánticos latinos y que dió origen al sonido palatal.
· Son consideradas “iod” las vocales resaltadas de las siguientes palabras: “gaudium”; “balneum” / “factum” > “faito” (lenguas románicas).
· En general el efecto de la “iod” es la palatalización de la consonante en contacto y cierre de la vocal precedente. También se dice que la “iod” “ moja las letras” porque, al pronunciarlas, se ha de procurar una gran adherencia de la lengua al paladar.
· Esta “iod” ha producido auténticos destrozos tanto en castellano como en catalán. Se representa con la grafía “Y”.

Así el grupo latino “-DY-” seguido de vocal evoluciona al castellano unas veces como “-Y-”, otras como “-Z-”, mientras que en catalán produce un fonema palatal fricativo sonoro que se representa con la grafía “-IG-”.

“gaudiüm” > “gozo”/ “goig”; “radiüm” > “rayo”/ “raig”; “podiüm” > “poyo”/ “puig”.

15. El tratamiento de las oclusivas sordas “-C-”, “-T-” (ti, te, ce) integradas en los grupos “-CY”, “-TY-” y siempre que estén en posición intervocálica es el de la ASIBILACIÓN (hacer silbante el sonido de una letra) la cual da como resultado, en castellano “-Z-” en forma totalmente vulgar y “-CI-” en forma semiculta.

Estos dos grupos, en catalán, siguen diversas evoluciones:

a) Un fonema fricativo alveolar sordo representado por las grafías “-C-, -Ç-, -S-,-SS-”.
b) Un fonema fricativo alveolar sonoro representado por la grafía “-Z-”.
c) O bien incluso desaparece.

“initiüm” > “inicio”/ “inici”; “plateam” > “plaza”/ “plaça”; “setaceüm”> “cedazo”/ “sedàs”; “rationem” > “razón”/ “raó”; “pigritiam” > “pereza”/ “peresa”; “lanceam” > “lanza”/ “lança”; “nationem” > “nación”/ “nació”.

16. El tratamiento de la oclusiva sonora “-G-” seguida de “-Y-”(iod, grupo -GY-) da origen, en castellano, a “-Y-” o bien desaparece. En cambio en catalán se resuelve en un fonema palatal fricativo sonoro si está en posición intervocálica(-tj-) o sordo si queda en posición final (-ig).

“corrigiam” > “correa”/ “corretja”; “exagiüm” > “ensayo”/ “assaig”; “plagiam” > “playa”/ “platja”.

17. El grupo interno “-NY-” (-ni-) evoluciona tanto en castellano como en catalán a un único fonema palatal que el castellano representa por “-ñ-” y el catalán por “-ny-”.

“Hispaniam” > “España” / “Espanya”; “ araneam” > “araña”/ “aranya”.
18. Los grupos iniciales latinos “PL-”, “CL-” y “FL-” palatalizan (se convierten en LL-) al pasar al castellano; “BL-” y “GL-” > “L-”. En catalán este fenómeno no se produce, es decir, se mantienen.

“plorare” > “llorar// “plorar”; “clamare” > “llamar”// “clamar”; “flammam” > “llama”//“flama”; “plenüm” > “lleno”// “ple”; “clavem” > “llave”// “ clau”; “glattire” > “latir”// “glatir”; “blasphemare” > “lastimar”// “blasmar”.

19. Todos los grupos latinos integrado por “S” + consonante, al pasar al castellano y al catalán desarrollan una vocal epentética de timbre “E-” (EPÉNTESIS: aparición de vocales).
“stratüm” > “estrado”/ “estrat”; “splendidüm” > “espléndido” / “esplèndid”; “spiritüm” > “espíritu”/ “esperit”.

En los casos en los que se trata de un cultismo el grupo “SC-” se ha convertido en “C-”
“scientiam” > “ciencia”/ “ciència”.

20. La “-X-” latina es en realidad el grupo /KS/. Este grupo, cuando está en posición intervocálica, el fonema /K/ vocaliza en /Y/ (iod); esta iod produce la siguiente evolución:

a) En castellano origina la velar sorda “-J-”.
b) En catalán se conserva el momento antiguo.

“exemplüm” > “ejemplo” / “exemple”.


21. El grupo latino “-CT-” cuando va precedido de vocal evoluciona vocalizando la “-C- en “-Y-” (iod) y constituye un diptongo de origen romance que posteriormente evoluciona.
Castellano:

1. -ACT- > - AIT- > -EIT- > -ECH- : “factüm”(hecho), “lactem”.
2. - ECT- > -EIT- > -ECH- : “tectüm”(techo), “pectüs”, “lectüm”.
3. -ICT- > -EIT-........ > -ECH- : “strictüm”(estrecho).
......... > - ICH: “dictüm”(dicho).
4. -OCT- > -OIT- > -OCH- : “octavüm”(ocho).
5. -UCT- > UIT- > -UCH- : “luctam”(lucha).

Catalán:
1. -ACT- > -AIT- > -EIT- > -ET- : “factüm”(fet).
2. -ECT- > -EIT-................> -ET-: “dïrectüm”(diret).
................. > -IT_ : “dictüm”(dit).
3. -OCT- > -OIT- > -UIT_: “coctüm”(cuit).
4. -UCT- > -UIT- : “luctam”(lluita).

22. Los grupos “-MB-” , “-PT-” y “-NS-” en interior de palabra se simplifican en “M” (plumbum> plomo/plom) , “T” (septem > siete / set) y en “S” (“mensem” > mes /mes) respectivamente.

23. El grupo “-LT-” evoluciona a “-CH” ; el grupo “-AL-” en sílaba interior evoluciona a “O” en castellano. En catalán no sufre cambio: “multüm” > “mucho”/ “molt”; “Alterüm” > “otro”/ “altre”.

EJERCICIOS ETIMOLÓGICOS:
Antes de realizar los ejercicios de EVOLUCIÓN de las palabras latinas propuestas, has de leer detenidamente las reglas anteriores (cambios de vocales y consonantes ocurridos en la evolución del latín a tu lengua materna).

VULGARISMO: Es la palabra que a partir del latín ha evolucionado en toda su entidad para llegar a dar la palabra actual: “tonto” < “attonitum”.

CULTISMO: Palabra que ha entrado en el castellano cuando éste ha estado ya totalmente constituido; o bien ha pasado del latín al castellano sin modificarse: “ruptura” procedente del latín “ruptura”, o bien ha sido modificado sólo lo indispensable para adaptarse externamente a la pronunciación y al genio léxico de las palabras castellanas: “recuperare” > “recuperar”; “pectorale(m)” > “pectoral”.
La última oleada de cultismos latinos que penetran en la lengua castellana es debida a la poesía de GÓNGORA.

EJERICIO:
Indica los fenómenos que sufren estas palabras latinas al pasar a tu lengua materna y señala también los cultismos, si los hubiere, y otras palabras derivadas:

amicam. hortum . plenum . litteram . corium.antiquam . capillum . aperire . cornu . caecum .catenam. collum .flammam .dubitare .taedam .fabam .paucum. semitam. latus .secat .farinam .taurum. totum. laudare. auditum .formicam. aquam. caelum .fastidium. metum .loricam. furtum. laborare .planum. senatum .paeninsulam. servam. capere. positum .fundum .poenam .foedum delicatum. pluviosum. populum .rotam. ficatum .ferrum .plagam .ligare .vitam. bonam. forum. clamare. nebulam .litigare .pietatem. paradisum .draconem .lactucam .solet. aprilem .polipum .hederam .noctem .scutum. foras .stationem. alium .somnum .matrem. corpus .datum. foliam .mulierem .pauperem .credere .fontem. directum .pannum .semper. integrum .destinatum .autumnum .tectum .stare. scrutatorem. semper .alienum. milium. caput. stylum. Iovis. lignum .seniorem .scaenam .calidum. sitim. plorare .decimare .super .maurum fusum. pectus .luctam. consilium. oculum. auriculam .dixi .stabilem. dominam .ericium. speculum .fortiaamant .meliorem .decem .petitionem. fel. alienum .socerum. martium .octo. fidelem .caecum .scholam. proximum .concilium. aquilam cupam .stagnum. apiculam .avinculam .lenticulam .asinum .damnare .rugitum .exemplum. lactucam solidum. salutem. claviculam .strictum .anniculum .prolixum .factum .centum. magistrum .anteannum .crudelitatem. vindicare. tristitiam. luxuriam .paucum .aliquod. portam. fixum .vaginam. pectus .tangere .aliquem. mel . alacrem. luxum .securitatem .scamnum. sationem .apricum. febrem.taedium. lupum. vindicare .focum .radicem .delicatum .carolus . vexare . mercatum. micam. paradisum . cadere. rodere .ablutionem. ciconiam fricare . advocatum. follem. magistram .signa frigidum .complexum .gannitum .frigus. praedicatorem .fortem. eremum. ligare. planum .super. scaenam .operam. muscum. pretium .salutem. graculum .porcum. ferum. tepidum .serpentem .grunnire .latronem .silentium pluviam. spicam .laudare .hostem. furcam. nebulam .caelibem. fervorem. vetare. caecare. portam. calidum. cervum .acrem .socrum .causam. exercere. mutabilem .spatium .alienum. urticam ericium. posticum. tingit. squamam. manicam. faetorem .calentem .acuculam .caenum maturare. hospitem. coturnicem. comitem. hortum. sacratum. ovum .fusum .dominum. fumum. seditionem. inspectionem spartum .decollare. lacrimam. ventrem. faenum plagam .mollem. mutare. aequalem pratum. novem .corniculam .reginam. fluxum. curculio .acutum .consecrare. covam .certum. operari .parabolam .thesaurum. furtum. aquam .rotare. comoediam .aequanimitatem. cuprum. sortem. scribam. sportam .collocare. spirare .putare. grossum. causam .foedus .antelationem .catenam .polypum traxi .fel. anteannum. prudentiam .petitum. fundum .digitum. mendicare .fastidium. viridem. fuscum .foliam. otium .merendam .cupam. decimare .

No hay comentarios: